Как стать переводчиком в Германии? [Личный путь]
Viele Wege führen nach Rom / Все дороги (в моей истории несколько дорог) ведут в Рим.
Назвать себя переводчиком может каждый?
Начну с того, что любой человек в Германии может назвать себя переводчиком. Вот так все просто, да. Для этого не нужны никакие подтверждения и разрешения.
Так я и начинала свою деятельность в 2013 году, переводя документацию для фирм с русского на немецкий и наоборот. Но мне этого стало мало.
Встал вопрос: Как выучиться на переводчика в Германии?
Я начала искать, как можно развиваться дальше, чтобы диверсифицировать свои возможные направления.
Кто такой сертифицированный, дипломированный и присяжный переводчик?
В Германии различают несколько «статусов» профессиональных переводчиков.
Дипломированный переводчик
Конечно, можно отучиться в высшем учебном заведении и получить степень бакалавра или магистра. По окончании переводчик становится дипломированным переводчиком (устным и письменным).
Мне такой вариант не подходил. Во-первых, это для меня слишком теоретически. Во-вторых, на тот момент двое детей были еще маленькими, и я бы физически не успевала объять необъятное.
Переводчик с государственной аттестацией — staatlich geprüfter Übersetzer/Dolmetscher
Можно сдать государственный экзамен и стать переводчиком с государственной аттестацией (staatlich geprüfter Übersetzer/Dolmetscher). К экзамену допускаются при предъявлении документа о прохождении учебы (Ausbildung) в определенном учебном заведении (например, в Fachakademie). Экзамен проходит в ведомстве, проводящем соответствующую экспертизу (Prüfungsamt).
В земле Северный Рейн-Вестфалия, в которой я живу, его нет.
Сертифицированный переводчик — geprüfter Übersetzer/Dolmetscher
Третьим вариантом, который сразу нашел отклик в моем сердце и разуме, стал путь к получению статуса сертифицированного переводчика. Для этого нужно пройти подготовку и сдать экзамен в Торгово-промышленной палате (ТПП, IHK). После успешной сдачи экзамена, претендент получает статус так называемого сертифицированного переводчика (geprüfter Übersetzer/Dolmetscher).
Подготовку я проходила в RussischSchule Düsseldorf. Во время обучения я получила огромный багаж знаний и познакомилась с замечательными людьми. Огромное спасибо всем преподавателям за такой бесценный опыт! Экзамен в Торгово-промышленной палате был непростым, но я сдала его с первого раза.
Как стать присяжным переводчиком в Германии
После получения сертификата переводчика в ТПП моей целью было подать документы в Высший земельный суд г. Дюссельдорфа и получить заветный статус присяжного переводчика. Что и произошло в июне 2017 г.
Учтите, что «Статус» необходимо продлевать каждые 5 лет.
Это дает мне право делать так называемые письменные «заверенные переводы», требуемые практически во всех ведомствах Германии.
Востребована ли профессия переводчика?
На основании личного опыта могу утверждать, что профессия переводчика в Германии востребованная. Несмотря на пандемию коронавируса, меня постоянно приглашают переводить с русского на немецкий язык при личных встречах в различных государственных ведомствах, медицинских учреждениях и прочих местах. Кроме этого, ко мне обращаются за письменным заверенным переводом самых разных документов (свидетельство о рождении, брачные документы, медицинские справки и т. д.).
Какие дальнейшие пути в карьере переводчика
Man lernt, um zu leben und lebt, um zu lernen.
Полученные мной регалии – это, конечно, не конечная остановка в карьере переводчика. Моя профессия требует постоянного обучения для углубления лексикона и знаний немецкого языка в различных областях.
Хотите узнать больше о профессии переводчика?
Если хотите задать какие-либо вопросы, не стесняйтесь! Здесь, как и в моей работе, я приветствую диалог!
Когда вы перейдете на страницу контакты — можно будет заполнить контактный формуляр. Я отвечаю на каждое обращение.
Стоит ли становиться переводчиком?
Востребована ли эта профессия в Германии?
Вопрос, на который невозможно ответить просто «да» или «нет».
В основном переводчики в Германии работают сами на себя. И я не исключение. Так давайте посмотрим на это как на ведение бизнеса. Поэтому вопрос к Вам – Вы готовы работать как индивидуальный предприниматель?
В предпринимательстве существует множество важных качеств, которые помогают успешно развивать бизнес и достигать поставленных целей. Вот некоторые из них:
- Стремление к достижению успеха. Лично мне важно ставить цели и их достигать.
- Инициативность и творческий подход. Надо уметь видеть возможности там, где другие видят преграды, и находить новые пути для развития своего бизнеса.
- Умение принимать риски.
- Умение делегировать определенные задачи.
- Гибкость и адаптивность. Особенно в наше время важно меняться и адаптироваться к новым условиям рынка. Тут хочу упомянуть про GPT-Chat. На него можно смотреть на самого большого конкурента, но лучше «подружиться» с ним и использовать его себе во благо. Да, он заменит многие профессии. Частично и переводчиков. Поэтому возвращаемся к гибкости и адаптивности. Нет ничего вечного под солнцем. Будем решать эту проблему по мере ее поступления.
- Умение управлять временем. Предприниматель должен быть организованным и эффективно распределять свое время, чтобы успевать выполнять все задачи и достигать поставленных целей.
- Стремление к саморазвитию: крайне важно постоянно развиваться и совершенствоваться, изучая новые технологии, тренды в своей отрасли и улучшая свои навыки.
- Умение и желание заявлять о себе, сотрудничать, выстраивать нетворкинг, продумывать и инвестировать в продвижение.
Поэтому решать Вам – готовы ли Вы выполнять все эти пункты? Хотите ли этого? Я отвечаю на этот вопрос определенно: ДА.
Впервые блог опубликован 7.04.2021