Schriftliche Übersetzung
Для подтверждения моего участия в качестве устного переводчика — необходимо заранее согласовать время переговоров.
Виды документов
Когда требуется?
Многие немецкие ведомства запрашивают перевод свидетельства о рождении для осуществления различных формальностей.
Например:
- для регистрации рождения ребенка;
- заключения брака;
- получения гражданства;
- прочее.
Законодательные требования
Перевод документов с русского языка на немецкий для органов ЗАГС и тд. осуществляется по стандарту транслитерации ISO R9, так как именно такой стандарт требуют немецкие государственные органы.
Когда требуется?
Многие немецкие ведомства запрашивают перевод свидетельства о рождении для осуществления различных формальностей.
Например:
- для регистрации рождения ребенка;
- заключения брака;
- получения гражданства;
- прочее.
Законодательные Требования
Перевод свидетельств о заключении брака осуществляется по стандарту транслитерации ISO R9. Такой стандарт требуют немецкие государственные органы.
Когда требуется?
Заверенный перевод всегда требуется, если документ на иностранном языке должен быть признан в судах и государственных органах соответствующей страны.
В зависимости от личной ситуации бывшего супруга, перевод свидетельства о разводе может потребоваться для вступления в брак за границей, подтверждения нового семейного положения в различных органах Германии, при изменении фамилии и других ситуациях.
Законодательные Требования
Перевод документов о расторжении брака рекомендуется заказывать у квалифицированных специалистов. Заверенный перевод выполняется по стандарту транслитерации ISO R9.
Присяжный переводчик, как правило, также указывает вариант написания имени супруга на латинице. Поэтому предоставьте переводчику ФИО, географические и другие названия, которые соответствуют написанию в официальных документах.
Когда требуется?
Обращения родственников умершего к присяжному переводчику часто связаны с вступлением в наследство, для переоформления имущества или получения денежных средств в другой стране. При внезапной смерти человека за рубежом или по воли умершего может быть необходима транспортировка тела из Германии (репатриации тела), а также дальнейшее получение разрешения на захоронение на родине усопшего.
Если вдовец или вдова встретит свою новую половинку и решит заключить брак, то в пакет брачных документов входит подтверждение о прекращении предыдущего брака, то есть свидетельство о смерти супруга.
Законодательные Требования
Перевод свидетельства о смерти должен выполняться квалифицированным специалистом. Особое внимание следует уделить на правильность перевода ФИО, географических и других названий.
Так как перевод выполняется по стандарту транслитерации ISO R9, то по желанию клиента можно дополнительно указать вариант написания имени умершего на латинице, который был указан в загранпаспорте или других удостоверениях личности.
Когда требуется?
Для граждан Германии существуют два главных вида персональных документов: удостоверение личности (Personalausweis) и загранпаспорт (Reisepass).
Для граждан третьих стран, как правило, удостоверением личности является загранпаспорт и документ, который дает право на длительное пребывание в Германии (Aufenthaltstitel).
По требованию различных органов, организаций и предприятий, иностранцам нужно предоставить перевод своих персональных документов на немецкий язык.
Виды документов
- заверенный перевод паспорта;
- заверенный перевод загранпаспорта;
- заверенный перевод документа о разрешении на пребывание в Германии (ВНЖ);
- заверенный перевод иных персональных документов*.
* К персональным документам относятся не только паспорт или Aufenthaltstitel, а и другие удостоверения личности. Например, водительское удостоверение, карта больничной кассы, другие различные удостоверения, которые выдаются государственными органами, предприятиями и организациями.