Заверение чужих переводов присяжным переводчиком. Возможно ли?
За четыре года работы в качестве присяжного переводчика мне задавали столько вопросов, что я могу написать много постов как ответы на них. Это очень удобно! То есть у меня теория, основанная на чистой практике.
Иногда вопрос клиентов звучит следующим образом:
У меня уже есть перевод документа. Можете просто заверить его?
Какой ответ получают клиенты?
Случаи бывают разные. У клиентов могут быть уже готовые переводы.
Я такую услугу не предлагаю. Совсем не из вредности!
Я прекрасно понимаю, что хочется сэкономить. Но, чтобы поставить свою печать, я должна удостовериться в полноте и правильности вашего перевода. Для этого тоже необходимо мое рабочее время. Может быть, нужно будет что-то исправить. Или даже много исправить.
Перевод, не соответствующий определенным правилам, нормам и моему пониманию верного перевода, я никогда не заверю. Моя репутация мне дорога. Я ее собираю старательно по крупицам ежедневным трудом.
⠀
Поэтому я предложу Вам просто сделать заверенный перевод с нуля.
Надеюсь на понимание!