О письменном переводе

Lokalisierung

Lokalisierung von Internetseiten / von Audio und Video / von Dokumentation Lokalisierung Lokalisierung ist ein Prozess der Anpassung eines Textes an seine Zielumgebung und damit an deren spezifische Gewohnheiten. Bei der Lokalisierung ist nicht nur die Erhaltung des gesamten Inhaltes wichtig, sondern vor allem auch die Erhaltung der gewünschten Funktion des Textes. Lokalisierung stellt eine […]

Revisionen und Korrekturen

Übersetzungsrevision und Korrektur durch Muttersprachler Revisionen und Korrekturen Unter einer Revision wird die Kontrolle einer Übersetzung durch einen anderen Übersetzer verstanden. Das Ziel der Revision ist es, die Übersetzung vor allem inhaltlich und hinsichtlich der Bedeutung mit dem Ausgangstext zu vergleichen. Eine Revision der Übersetzung empfehlen wir, wenn Sie an der Qualität einer Übersetzung zweifeln, bzw. […]

Erstellung von Anleitungen und Texten

Erstellung von Anleitungen und Texten Mit einer hochwertig verarbeiteten Anleitung, welche Ihrem Produkt beigefügt wird, zeigen Sie Ihren Kunden, dass es nicht Ihr einziges Ziel ist, den einfachsten Weg zur Erfüllung der gesetzlichen Anforderungen zu finden und rasch zu verkaufen. Es ist vor allem ein Ausdruck Ihrer entgegenkommenden Geschäftsphilosophie, welche auf Mehrwert und professioneller Verkaufskultur […]

Nach oben scrollen